5 Simple Techniques For metafora

“Meta” berarti “lebih tinggi” dan “pherein” yang berarti “untuk membawa”. Hal ini menunjukkan bahwa metafora merupakan cara untuk mengangkat atau memindahkan makna dari suatu objek ke objek lain dalam cara yang tidak langsung. 

The excellence just isn't very simple. A metaphor would make a qualitative leap from a reasonable, Maybe prosaic, comparison to an identification or fusion of two objects, the intention being to generate a single new entity that partakes of the features of the two. Several critics regard the making of metaphors for a program of assumed antedating or bypassing logic.

Contoh: “Dia meledak saat marah,” mengimplikasikan seseorang menjadi sangat marah tanpa mengatakan dia ‘seperti bom’.

Metafora (grč. μεταφορά, 'prijenos'; od meta, 'preko' i pherein, 'nositi')[one] skraćena je usporedba. Po njoj se ostvaruje prijenos značenja tako da se istakne jedna zajednička značajka iz jednog područja života i svijeta koja se po načelu sličnosti poveže s drugim područjem. To je stilsko izražajno sredstvo koje zamjenjuje stvarnu priču ljepšom pjesničkom slikom.

Cómo una broma "racista" sobre Puerto Rico en un mitin de Trump podría impactar las elecciones del 5 de noviembre en EE.UU.

Ini adalah metafora yang telah digunakan begitu sering sehingga tidak lagi dianggap sebagai metafora dan menjadi bagian dari bahasa sehari-hari. 

, one example is, originates from an Previous English term this means "working day's eye." The ray-like visual appeal in the daisy, which opens and closes with the Solar, is paying homage to an eye that opens each morning and closes in the evening. The expression time flies

Nel Canzoniere Francesco Petrarca scrive «Erano i capei d'oro a l'aura sparsi». Questo verso letteralmente significa "erano i capelli d'oro sparsi, cioè sciolti, al vento". I capelli in questione sono quelli di Laura, la donna amata da Petrarca che qui è evocata attraverso un particolare gioco di suono perché se anziché leggere "a l'aura" leggessi "a Laura", i capelli d'oro, anziché essere sciolti al vento sarebbero sciolti a Laura. Quindi è chiaro che Petrarca ha usato questa espressione proprio per creare questa ambiguità, questo doppio significato possibile, anche perché al tempo di Petrarca l'apostrofo non si adoperava e la scrittura period continua quindi davvero non sappiamo se l'aura significasse Laura. Ora for everyò dobbiamo analizzare i capelli che non possono essere d'oro.

Kvintilijan je metaforo izpeljal iz primere in jo imenoval skrajšana primera. Razlikoval je štiri vrste metafor, po njegovem prihaja v metafori do pomenskega prenosa z živega na živo, z neživega na živo, z živega na neživo in z neživega na neživo. Primerjalna teorija je tako posebna oblika substitucijske teorije, saj razlaga metaforo kot check here izraz, ki ga je mogoče nadomestiti z dobesednim izrazom.

The Philosophy of Rhetoric (1936) by rhetorician I. A. Richards describes a metaphor as getting two components: the tenor as well as the automobile. The tenor is the subject to which attributes are ascribed. The auto is the article whose characteristics are borrowed.

“Sus labios son rubíes”: Se establece la clara relación entre los labios de la persona y los rubíes que son rojos y preciosos.

At It can be very own secure door— A blended metaphor will be the linking of two or even more components that do not go with each other logically. It happens when The author or speaker isn't currently being delicate for the literal meaning with the words or to your falseness from the comparison getting used.

“A esa muchacha que fue piel de manzana…” (este verso de Serrat se refiere a la juventud que 10ía la muchacha, con una piel tan tersa y lisa como la de esa fruta).

As metaphier, twister carries paraphiers for example energy, storm and wind, counterclockwise movement, and danger, risk, destruction, etcetera. The metaphoric that means of tornado is inexact: just one may well recognize that 'Pat is powerfully harmful' through the paraphrand of Actual physical and emotional destruction; another human being could comprehend the metaphor as 'Pat can spin uncontrolled'. From the latter situation, the paraphier of 'spinning movement' is now the paraphrand 'psychological spin', suggesting a wholly new metaphor for emotional unpredictability, a quite possibly apt description for the human being rarely applicable into a twister.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *